DigitalDonne: the Online Variorum

Errata and Addenda

last updated on 12-10-14.

Here are listed errata and addenda for both DigitalDonne: the Online Variorum and the Variorum printed edition. The list will be expanded as errors are discovered and/or brought to our attention. As time permits, errata for DigitalDonne will be corrected and removed from this list.

Donne Variorum Errata and Addenda

    Errata

    The original foliation in H8 (Harvard MS Eng 966.7) skipped from 55 to 57, the number 56 having been omitted. We followed this original numbering in volumes previously published, believing that a page had been lost before the manuscript was bound. The library has since determined that nothing is missing from the artifact and has refoliated the artifact accordingly. The following list gives the current numbers for poems we have previously edited.

  •      Vol. 2, p. 20. Revised folio numbers for ElBrac  in H8 are 61v-63.
  •      Vol. 2, p. 81. Revised folio numbers for ElPerf  in H8 are 84-85.
  •      Vol. 2, p. 103. Revised folio numbers for ElJeal  in H8 are 85v-86.
  •      Vol. 2, p. 117. Revised folio numbers for ElServe  in H8 are 86-87.
  •      Vol. 2, p. 134. Revised folio number for ElNat  in H8 is 87r-v.
  •      Vol. 2, p. 150. Revised folio number for ElWar  in H8 is 95r-v.
  •      Vol. 2, p. 207. Revised folio number for ElChange  in H8 is 88r-v.
  •      Vol. 2, p. 226. Revised folio numbers for ElAnag  in H8 are 89v-90, 6v-7.
  •      Vol. 2, p. 269. Revised folio number for ElPict  in H8 is 89.
  •      Vol. 2, p. 379. Revised folio numbers for ElExpost  in H8 are 91-92.
  •      Vol. 6, p. 116. Revised folio numbers for Mark  in H8 are 93-94.
    Addenda
  • The copy of ElAnag in F20 was inadvertently omitted from the collation of the poem in the Elegies volume, but has been added to the Volume 2 transcription folder for ElAnag under the “Resources” tab. Analysis of this witness demonstrates that F20’s version of ElAnag was copied from Abraham Wright’s Parnassus Biceps (1656; DV siglum 43).
  • Vol. 8, p. 276, item 9.7. Additional copies of “E. of Nottingham” have been located in O30, f. 232v, and Cardiff Central Library MS. 5.5, f. 14.

DigitalDonne Errata and Addenda

    Errata
  • Digital facsimile edition of the 1633 Poems, p. 211, transcription of “Aire and Angels”, line 15: for “a ballast” read “ballast”.
  • Digital facsimile edition of the 1635 Poems, Index, entry for "Hexastichon ad Bibliopolam": delete attribution to I. N. (IN- is a catchword, pointing to INFINITATI at the top of the following page).
  • Digital facsimile edition of the 1635 Poems, p. 13, transcription of “Song” [SSweet], line 10: for “it” read “is”.
  • Digital facsimile edition of the 1635 Poems, p. 16, transcription of “A Feaver”, line 10: for “wit.” read “wit” [no punctuation].
  • Digital facsimile edition of the 1635 Poems, p. 22, transcription of “A Valediction of my name, in the window”, line 11: for “his” read “this”.
  • Digital facsimile edition of the 1669 Poems, p. 16, transcription of “Air and Angels”, line 13: for “is” read “it”.
  • Digital facsimile edition of the 1669 Poems, p. 118, transcription of “Satyr I”, line 17: for “Nor” read “Not”.
  • Digital facsimile edition of SP1, p. 19, transcription of "Satira .2a.", line 20: pop-up box is incorrect; O20 reads "Artilleryee" along with SP1 here.
  • Digital facsimile edition of SP1, p. 73, transcription of "Elegie. On the Ladie Markham.|", line 3: for “not” read “noe” and for "Part" read "Parts".
  • Digital facsimile edition of SP1, p. 82, transcription of "To Sr Henrie Wootton.|", line 3: there should be an asterisk and pop-up box at “when” noting that O20 reads "where".
  • Digital facsimile edition of SP1, p. 168, transcription of "Songe" [Triple], line 8: for “then” read “them”.
  • Digital facsimile edition of SP1, p. 211, transcription of "The Funerall.|", line 11: "haue" should be followed by an asterisk noting that O20 has "h" changed to "s" resulting in the reading "saue".
  • Digital facsimile edition of NY3, p. 1, transcription of "Satyre 1", line 25: for “and” read “or”.
  • Digital facsimile edition of NY3, p. 3, transcription of "Satyre 1", line 23: for “Saying,” read “Saying;”.
  • Digital facsimile edition of NY3, p. 6, transcription of "Satyre 2", line 5: for "thrify Wench" read "a thrifty Wench".
  • Digital facsimile edition of NY3, p. 19, transcription of "Satyre 5", line 11: for "Thūmim" read "Thūmin".
  • Digital facsimile edition of NY3, p. 49, transcription of "To Mr H. W.", line 11: for "then" read "than".
  • Digital facsimile edition of NY3, p. 90, transcription of "Philo" omitted. This error will affect the accuracy of the concordance to NY3. Transcription should read as follows:
  •                         *[Philo]

              Philo, wt 12 yeares study hath beene griev'd
              To be'vnderstood, when will he be beleevd?

  • Digital facsimile edition of H6, Index for "Ship" [p. 339]: for “c.ch” read “wch”.
  • Digital facsimile edition of H6, Index for "Beggar" [p. 339]: for “Toppo” read “Zoppo”.
  • Digital facsimile edition of H6, p. 57, transcription of "Satyre 2", line 4: for “toward the rest” read “to the rest”.
  • Digital facsimile edition of H6, p. 89, transcription of "Infinitati Sacrum" [Metem Epistle], line 9: for “aas” read “as”.
  • Digital facsimile edition of H6, p. 199, transcription of "A letter to Rowland Woodward", line 16: for “not” read “no”.
  • Digital facsimile edition of H6, p. 231-32: transcription presented of ll. 62-84 of "To the Countess of Salisbury" instead of ll. 1-40. This error will affect the accuracy of the concordance to H6. Transcription should read as follows:
  •                         To the Countesse of Salisbury

              ffayre Greate and Good, since seeing you wee see
              What heauen can doe, what any earth can bee
              Since now yor beauty shines (now when the sunne
              Growne stale is to so low a vally[var:>valew<] runn
              That his discheueld beames and scatterd fires
              Serue but for Ladyes Periwiggs and Tyres
              In louers sonnets) you come to repayre
              Gods barke[Mvar:>>booke<<] of creatures, teaching what is fayre

                                                                      [CW:Since___]

              Since now when all is witherd shrunk and dryd [p.232]
              All vertue ebd out to a dead low Tyde
              All the worlds frame beeing crumbled into Sand
              Where every man thinkes by himselfe to stand
              Integrity, frindship and confidence
              (Ciments of Greatnesse) beeing vapourd thence
              And narrow man beeing filld with little shares.
              Court Citty Church are all shipps→>shopps< of small wares
              All hauing blowne to sparkes theyr nobler fire
              And drawne theyr sound Gold Ingott into wyre,
              All trying by a loue of littlenesse
              To make Abridgements, and to draw to lesse
              Even that Nothing w.ch at first wee were.
              Since in these things[Mvar:>>[trimmed]mes<<] yor greatnesse doth appeere
              And that wee learne by it, that man, to get
              Towards him that's infinite, must first bee greate.
              Since in an Age so ill, as none is fitt
              So much as to accuse, much lesse mend it
              (ffor who can iudge or witnesse of these times
              Where all alike are guilty of the crimes
              When hee that would bee good is thought by all
              A Monster, or at least fantasticall)
              Since now you durst bee good, and that |I| doe
              Discerne, by daring to contemplate you,
              That there may bee degrees of fayre, greate, good
              Through yor light, Largenesse, Vertue, vnderstood.
              If in this sacrifice of mine bee showne
              Any small sparke of these, call it yor owne.
              And if things like this haue bin sayd by mee
              Of others, call not that Idolatry.
              ffor had god made man first, and man had seene
              The third dayes fruits and flowers and various greene

                                                                      [CW:Hee--]

  • Digital facsimile edition of H6, p. 259, transcription of "The Canonization", line 24: for “But” read “By”.
  • Digital facsimile edition of H6, p. 259, transcription of "The Canonization", line 40: for “contract” read “extract” as the primary reading and "contract" as a variant.
  • Digital facsimile edition of H6, p. 262, transcription of "The Broken Heart", line 12: for “by” read “but”; and line 16: for "Her" read "Hee".
  • Digital facsimile edition of H6, p. 271, transcription of "The Feuer", line 10: for “they” read “thy”.
  • Digital facsimile edition of H6, p. 273, transcription of "The Shadow", line 19: for “wWstwardly” read “westwardly”.
  • Digital facsimile edition of H6, p. 292, transcription of "Song" [SSweet], line 18: for “full” read “fall”.
  • Digital facsimile edition of H6, p. 293: transcription presented of "Love's Usury" rather than of lines 1-30 of "Love's Exchange". This error will affect the accuracy of the concordance to H6. Transcription should read as follows:
  •                         *[Love's Exchange]

              Love any Deuill else but you
              Would for a giuen soule giue somthing too
              At Court yor fellows every day
              Giue th' Art of riming, huntsmanshipp and play
              ffor them who were theyr owne before
              Onely I haue nothing wch. gaue more
              But I am alas by beeing lowly lower

              I aske not Dispensation now
              To falsify a teare or sigh or vowe
              I doe not sue from thee to drawe
              A non obstante on Natures lawe
              These are prerogatiues, they inhere
              In thee and thine, None should forsweare
              Except that hee Loves Minion were

              Give mee thy weaknesse, make mee blind
              Both wayes as thou and thine in eyes and mind,
              Loue, let mee never knowe that this
              Is loue, or that loue childish is
              Let mee not knowe that others knowe
              That shee knowes my payne, least that so
              A tender shame make mee my owne new woe

              If thou giue nothing yet th'art iust
              Because I would not thy first motions trust
              Small Townes wch. stand stiff till greate shott
              Enforce them by warrs law, condition not,
              Such in loues warfare is my case
              I may not article for grace
              Hauing put Love at last to shew this face

              This face by wch hee could com̄and
              And change th'Idolatry of any land

                                                                      [CW:This face]

  • Digital facsimile edition of H6, p. 303: transcription of "Lovers' Infiniteness" omitted. This error will affect the accuracy of the concordance to H6. Transcription should read as follows:
  •                         *[Lovers' Infiniteness]

              If yet I haue not all thy Loue
              Deare I shall never haue it all
              I cannot breath, one other sigh to moue,
              Nor can intreate one other teare to fall
              And All my treasure wch. should purchase thee
              Sighs Teares and Oaths and Letters I haue spent
              yet no more can bee due to mee
              Then at the bargayne made was ment
              If then thy gift of Loue were partiall
              That some to mee, some should to others fall
              Deare I shall never haue it all

              Or if then thou gau'st mee all
              All was but All wch. thou hadst then
              But if in thy hart since there bee, or shall
              New loue created bee, by other men
              Who haue theyr stocks intire and can, in teares
              In sighs, in oaths, and letters out-bidd mee
              This new loue may begett new feares
              ffor this loue was not vowd by thee
              And yet it was, thy gift beeing generall,
              The ground thy heart was mine, what ever shall
              Growe there, Deare, I should haue it all

              Yet I would not haue all yet
              Hee that hath all can haue no more
              And since my loue doth every day admitt
              New growth thou shouldst haue new rewards in store
              Thou canst not every day giue mee thy heart,
              If thou canst giue it, then thou never gau'st it
              Loues riddles are, that though thy heart depart
              It stayes at home, and thou with loosing sau'st it
              But wee will haue a way more liberall
              Then changing hearts, to ioyne thē̄, so wee shall
              Bee one, and One anothers All.

                                                                      [CW:Deare loue - ]

  • Digital facsimile edition of the 1654 prose letters, p. 75, transcription of Letter 26, line 2: for “I do” read “do” and for “in my” read “my”.
  • Digital facsimile edition of the 1654 prose letters, p. 137, transcription of Letter 44, line 1: for “write to you” read “write not to you”.
  • Digital facsimile edition of the 1654 prose letters, p. 138, transcription of Letter 44, line 23: for “dignifie” read “dignitfie” (this is the uncor state of the gathering).
    Addenda

Comments and questions about this page to mclawhornt@ecu.edu